Image may be NSFW. Clik here to view. ![]() |
Rob talking about something important |
Arabic manuscripts can be classified into families, and Rob's post is about the text-critical value of one of them, Family B. This family is composed of three manuscripts from the New Finds of St. Catherine's Monastery: Sinai ar. Parch. N.F. 24, Sinai ar. Parch. N.F. 44, and Sinai ar. Parch. N.F. 8+28 (which are two parts of the same codex). Sinai ar. Parch. N.F. 8+28 has been written about here (but unfortunately, the downloadable pdf does not at present match what the content should be; it looks like this article was skipped in the digitisation of this issue of NovT).
Rob begins by mentioning that Arabic manuscripts are often overlooked because they are assumed to be more or less Byzantine. However, as he demonstrates, Family B is surprisingly non-Byzantine. Rob worked with the Text und Textwert volumes and took into consideration the way Greek was translated into Arabic and arrived at some nice graphs that show how Family B compares to Greek witnesses to the New Testament. One in particular is this chart of agreement with the majority text over time, where Family B is represented by the big red star in the middle:
Image may be NSFW. Clik here to view. ![]() |
[Caption quoted from the article:] Fig. 2. The similarity of manuscripts with the Majority Text over time. Data are combined across all the test locations used in the Four Gospels. Manuscripts are labeled with the category assigned to them by the Alands. [link removed] The approximate dates of Greek manuscripts are taken from the Kurzgefasste Liste.[link removed] For clarity, the only credible interval (expressing the uncertainty of the calculation) shown is for arb. This graph combines data from all four Gospels. The equivalent graphs broken down for all four Gospels are found on my Github page. |
With Rob's permission, I quote his conclusion here in full:
In conclusion, probing the character of Family B of the Arabic Gospels using Text und Textwert gives similar results to Kashouh’s earlier study from Luke. Family B is consistently non-Byzantine throughout the four Gospels and with high credibility would rank together the top 25 manuscripts of the Greek tradition in terms of dissimilarity with the Majority Text. The text of arb in Luke and the latter half of Matthew shows a high proportion of similarity with the ‘Ancient’ (UBS) Text though more test passages are necessary to demonstrate this with greater certainty. In particular, there are a very high number of ‘special’ readings which disagree with both the Majority and Ancient texts. This potentially makes arb of great value in explaining poorly understood branches of the transmission of the Gospels. This Arabic version is of high significance and it would be appropriate for it to be cited in the apparatus of future critical editions of the Gospels. It is hoped that through further study of this version, it can be precisely related to other manuscripts in the Greek tradition to illuminate the history of transmission of the Gospels.
Do be sure to check out the article here for a fuller argument and more charts and data: "Do Arabic Gospel manuscripts matter for Textual Criticism?"