There are a number of puzzles to resolve in 1 Peter 3.20 but I’ve come across a new one, at least with its transmission and reception. The Harklean Syriac of 1 Peter 3.20 tells of “eight souls rescued by (byad ܒܝܕ) water.” Notably, the Syriac translates the debatable δι’ ὕδατος as unambiguously instrumental. But this is not what’s odd. What’s odd is the marginal reading.
Marked after the word “water,” the margin has kad metmalhān ܟܕ ܡܬܡܠܚܢ which is something like “when they [the souls] were salted.” In his 1799 edition, Joseph White admits ignorance as to what was meant by this, suggesting that maybe it should be read as kad metmalāyēn ܟܕ ܡܬܡܠܝܝܢ (“when they were filled”) instead.
It looks to me (and B. Aland) like the first reading is correct which leaves me to explain the presence of “when they were salted.” Typically, the marginal readings in the Harklean text provide an alternate reading for Thomas’s main text, but here this doesn’t appear to be the case since there isn’t anything which it would naturally replace, certainly not “by the water.” And there is nothing in the ECM that would show this to be a known reading in the rest of the textual tradition; it seems to be unique to the Harklean margin.
Elsewhere Thomas does use his margin for short interpretive comments and that seems to be the best way to understand it here. But if so, how does “being salted” explain “being rescued by water”?
The only parallel to “being salted” I can think of is Mark 9.49 where the Harklean has the longer reading: “every person will be salted with fire and every sacrifice will be salted with salt.” Like the water in 1 Peter 3.20, there is debate as to whether the salt in Mark 9 is a means of judgment or a means salvation (or perhaps both). I’m wondering whether there is any history of connecting the the imagery of the flood, the salting in Mark, and possibly baptism in the Syriac tradition that Thomas might be reflecting. Or maybe I am missing some simpler explanation. It is certainly curious.
1 Peter 3.20 in New College 333 showing the marginal reading after ܡ̈ܝܐ (“water”) |
It looks to me (and B. Aland) like the first reading is correct which leaves me to explain the presence of “when they were salted.” Typically, the marginal readings in the Harklean text provide an alternate reading for Thomas’s main text, but here this doesn’t appear to be the case since there isn’t anything which it would naturally replace, certainly not “by the water.” And there is nothing in the ECM that would show this to be a known reading in the rest of the textual tradition; it seems to be unique to the Harklean margin.
Elsewhere Thomas does use his margin for short interpretive comments and that seems to be the best way to understand it here. But if so, how does “being salted” explain “being rescued by water”?
The only parallel to “being salted” I can think of is Mark 9.49 where the Harklean has the longer reading: “every person will be salted with fire and every sacrifice will be salted with salt.” Like the water in 1 Peter 3.20, there is debate as to whether the salt in Mark 9 is a means of judgment or a means salvation (or perhaps both). I’m wondering whether there is any history of connecting the the imagery of the flood, the salting in Mark, and possibly baptism in the Syriac tradition that Thomas might be reflecting. Or maybe I am missing some simpler explanation. It is certainly curious.