Quantcast
Channel: Evangelical Textual Criticism
Viewing all 1421 articles
Browse latest View live

Jesus's Wife Resurrected from Dead

$
0
0
INTRODUCTION
Eight of the eleven articles in the most recent issue of the Harvard Theological Review discuss the authenticity of the so-called Gospel of Jesus Wife (GJW), which Karen King publicized through a shrewdly-orchestrated media frenzy in September 2012. The core relevant articles include a survey of the papyrus scrap by King, a refutation of authenticity by Leo Depuydt and a response by King. Five supporting articles detail two spectroscopy examinations of the ink (Yardley and Hagadorn; Azzarelli, Goods, Swager), two radiocarbon datings of the papyrus (Hodgins; Tuross), and a paleographic evaluation (Choat). 

Karen King´s initial argument that this fragment demonstrates a fourth century literary manuscript of the “the Gospel of Jesus Wife” is now officially dead, by her own admission. We are left with a deflated seventh to ninth century semi-literary scrap ... or a fraud. We have no plausible direct literary evidence for a new non-canonical gospel. The question remains as to whether we should recognize this scrap as an ancient semi-literary document or a modern fraud. According to King, the arguments concerning fraud are highly problematic, and the scientific and linguistic evidence repeatedly affirm authenticity. 
 “The scientific testing completed thus far consistently provides positive evidence of the antiquity of the papyrus and ink, including radiocarbon, spectroscopic, and oxidation characteristics, with no evidence of modern fabrication.” (King, “Jesus said,” 2014, 154)
THE INK
According to the results, the ink used is indeed the most obvious choice for a modern forger — carbon ink. The ink is composed of soot. “The inks used in this manuscript are primarily based on carbon black pigments such as ‘lamp black.’” (Yardley etal., 164) King attempts to paint the resultant test as proving the implausibility of fraud, arguing that “their research to date shows that details of the Raman spectra of carbon-based pigments in GJW match closely those of several manuscripts from the Columbia collection of papyri dated between 1 B.C.E. and 800 C.E., while they deviate significantly from modern commercial lamp black pigments.” (King, “Jesus said,” 2014, 135)   However, no one would suggest that this was forged with modern commercial pigments. Someone would have mixed soot with a solvent, producing the obviously low quality and uneven writing medium on the papyrus.

RADIOCARBON DATING
Using two labs, the GJW fragment and a Sahidic John fragment associated with the same papyri lot were carbon dated. The rounded 2-sigma ranges for the manuscripts are as follows:  

GJohn
GJW
Harvard 
640–800 CE
650–870 CE
Arizona
680–880 CE
410–200 BCE

Only the Harvard report indicates the date of the test (14 March 2014); one might surmise that the second test was ordered after the extremely early date arrived from Arizona. Whatever the case, if one of the two GJW 14C dates were to be accurate, it would probably be the Harvard range (650–870 CE), which is corroborated by the related GJohn manuscript (chart above). Having said this, the result remains somewhat inconclusive. (δ13C levels were also higher than expected, suggesting contamination in all samples.) 

So does this confirm the authenticity of the GJW? Such a late dating bulldozes King’s first appraisal of the manuscript as a fourth century witness. The GJW fragment under question is broken on all sides except the top, where apparently the modern forger cut the empty section off of a larger fragment which was in fact ancient. Carbon dating has no value for authenticating such a manuscript, although if the Ptolemaic date (410–200 BCE) offered by the Arizona AMS lab were accurate (of which I am not convinced), fraud would be certain.

PALEOGRAPHY
Choat’s assessment of the scribal hand is hardly an enthusiastic endorsement of its authenticity:
“Overall, if the general appearance of the papyrus prompts some suspicion, it is difficult to falsify by a strictly paleographical examination. This should not be taken as proof that the papyrus is genuine, simply that its handwriting and the manner in which it has been written do not provide definitive grounds for proving otherwise.” (162) 
 His article surveys the oddities of the scribal hand, noting the lack of clear literary or documentary parallels. Choat states, “[w]hile I cannot adduce an exact parallel, I am inclined to compare paraliterary productions such as magical or educational texts.” (Choat, 161) 


DEPUYDT 
Leo Depuydt presents the argument which is accepted by most specialists who are familiar with the GJW. The modern forger (1) created the text by rearranging several sentences from the Gospel of Thomas and (2) unintentionally left evidence of the fraud through two grammatical infelicities ("blunders"). The first is the omission of the object marker ⲙ- in line one (ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲥϯ ⲛⲁⲉⲓ ⲡⲱ̣[ⲛϩ]). The second is the awkward construction ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ (more correctly ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ or ⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲑⲟⲟⲩ). Depuydt also mentioned a third serious error, which I believe to be the most damning evidence against authenticity (186); in line 6, the forger has combined a positive habitual from GThomas with a negative habitual to create the nonsense chimera verbal phrase ⲙⲁⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲉ{ⲓ}ⲛⲉ (“Evil man habitually does not he does habitually bring” sic). Notably, Francis Watson, Alin Suciu-Hugo Lundhaug, and Andrew Bernhard have popularized many of these arguments, detailing how Depuydt’s first "blunder" seems to derive from a typo in Michael Grondin’s 2002 online PDF of the Gospel of Thomas.

KING’S RESPONSE ARTICLE
In Karen King’s mind, if one can not exhaustively prove the inauthenticity of the GJW fragment, then it must be accepted as authentic. The results from spectography, radiometric dating and Choat’s paleographic analysis all leave the door open, therefore the fragment is undeniably authentic. Karen King maintains the problematic infinitive form ϣⲁϥⲉ “swell,” and ignores the persuasive reasoning behind the reconstruction of the damning error above. I encountered no serious discussion of this in her original article. In my opinion, this argument alone inauthenticates the GJW fragment, yet King is unconcerned, instead positing an unattested verbal form. I could imagine why someone might differ with me on various issues here, I can not identify with the stiff-necked concluding statement of King: “In conclusion, Depuydt’s essay does not offer any substantial evidence or persuasive argument, let alone unequivocal surety, that the GJW fragment is a modern fabrication (forgery).”


CONCLUSION
If a husband were to genetically test his children to determine whether his wife had been faithful, and the tests returned indicating that the children could not conclusively be proven to not be his, would this assure him of his wife’s fidelity? Could he then, based upon these tests, be confident that he had indeed fathered the children? Karen King has produced no new evidence to authenticate this fragment.  On the contrary, her prior contentions that the GJW fragment was (1) part of a literary codex and (2) was fourth century are now indefensible.  Her method of argumentation was not self-critical or objective, but will doubtlessly be sufficient for those who already want to believe.

THE HANDWRITTEN NOTE
One has to ask why Karen King has not published the notorious handwritten note. A typed 1982 note signed by Peter Munro accompanied the fragments which indicated that a Coptic John fragment was among the manuscript group (cf. King, “Jesus said,” 2012, 2). The second notorious handwritten note reads as follows: 
 “Professor Fecht believes that the small fragment, approximately 8 cm in size, is the sole example of a text in which Jesus uses direct speech with reference to having a wife. Fecht is of the opinion that this could be evidence for a possible marriage.” (King, “Jesus said,” 2014, 153) 
Odd, is it not, that Munro mentioned a dime-a-dozen Sahidic manuscript in the typed note, but detailed the GJW in a handwritten note separately?! This handwritten note potentially bears the hand of the forger, who cut the papyrus, falsified the text, and aided its journey with the convenient handwritten note. King’s failure to publish this handwritten note conveniently eliminates a clear avenue for identifying the perpetrator.

Larry Hurtado's Announcement
Harvard Gospel of Jesus' Wife website
Harvard Theological Review Issue
Antinoou Coptic font to view Coptic text on this page
Francis Watson maintains inauthenticity (via NT Blog)


Demotic Gospel of Thomas

$
0
0
On page 178 of his Gospel of Jesus’s Wife (GJW) rebuttal, Leo Depuydt informed the reader of a parallel incident from 1990, which never made headlines in North America. In this case, someone forged and disseminated the following proceedings chapter, which Leo Depuydt has kindly shared:
R. S. Walker, “Fragmentary inscriptions in an unknown script from a private collection” Proceedings of the New Orleans Academy of Sciences 1874–1875 (1875): 31–34.
The article and accompanying informal translation “preserve” a Demotic text with snippets from the gospel of Thomas. Depuydt has demonstrated that the Demotic text is a forgery by analyzing the Demotic grammar, showing that the Demotic text contains a prepositional phrase which is explained in the most compelling way by the faux pas of a modern translator relying on the known Coptic text. Whereas one would expect the Coptic text to use the form ⲙⲙⲟϥ with the Greek-Coptic loanword τηρέω, the indigenous Egyptian word (in Coptic and Demotic) requires ⲉⲣⲟϥ, not the equivalent of ⲙⲙⲟϥ (font).
Coptic
Demotic
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
ḥrḥ r.r.f
ⲧⲏⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
ḥrḥ n.jm.f
In her response article, Karen King fails to see how this is relevant to the parallel discussion. Depuydt’s argument, however, is fairly simple. He is demonstrating that the literary parallels in GJW (just as in the Demotic GThomas) are best explained by a modern forger, due to grammatical irregularities which only a modern forger would have produced. Whereas this was clear with the Demotic GThomas through the instance cited here, the case is even clearer with GJW, with its repeated errors and the shared error with Michael Grondin’s PDF.

18 May 1991 Financial Times "New Light on the Saying of Jesus"
25 May 1991 Financial Times "Batson comes out of the belfry: The history books may not have to be rewritten..."

Announcement from Leo Depuydt on Jesus's Wife

$
0
0
April 16, 2014
Bedtime story for the budding little grammarian (and for all those eternally young of spirit). Set in larger font to accommodate the unformed inquisitive mind. (PDF)

The Papyrus Fragment and the Crocodile: When Discerning a Blunder Is Itself a ... 


I recently published an analysis in the Harvard Theological Review (HTR) of what has widely come to be known as the Wife of Jesus Fragment (WJF).(1) My conclusion is that it is 100% certain that the fragment is a forgery. Grammatical blunders committed by the forger play a central role in my analysis.

The main body of the analysis was on purpose completely self-contained in that it consisted in its entirety of independent observations that made no reference to anything else that anyone else has had to say on the matter. In this specific case, I exceptionally saw no need for outside references or scientific tests to fully meet the paper’s design. And I still don’t.

However, my analysis is now no longer free-standing. The same issue of HTR contains a response to it.(2) Asked a couple of days after its publication what I thought of it, I had a look. It took me about sixty seconds to diagnose another you-call-it-what-you-want, but not one of the forger’s this time.

The response holds that I “incorrectly analyzed” the grammar of line →6 of WJF. What I had described as a “grammatical monstrosity” in that line is nothing but—thus the author of the response—an “error of analysis” on my part.(3)

It would be ironical that, after hurling the epithet “grammatical blunder” gingerly and repeatedly at a forger, my true opponent by the way, I would be guilty of one myself. That would be hubris. We haven’t had that recently. Or have we?

The author of the response relies mostly on experts for the evaluation of fine points of Coptic grammar. But no sooner did the same author just for once dip a toe into the strong Nile currents of Coptic grammar to embark on an independent foray than a crocodile lunged and grabbed it, dragging all attached down with it ☹. How so?

What is my alleged “incorrect analysis”? It is that I identified the Sahidic Coptic verbal auxiliary, or conjugation base (Polotsky), ⲙⲁⲣⲉmare in the line in question as a negated aorist. In fact, no one has ever doubted that, in standard Sahidic Coptic, ⲙⲉⲣⲉmere, not ⲙⲁⲣⲉmare, is the conjugation base of the negated aorist. What is more, no one has ever doubted that ⲙⲁⲣⲉmare is the verbal auxiliary of the affirmative jussive in all of Coptic. And that is how the author of the response under discussion identifies the instance of ⲙⲁⲣⲉmare in question, as a jussive. So far so good.

Have I then, as the author implies, committed a blatant grammatical blunder by identifying ⲙⲁⲣⲉmare as anything else but a jussive? In fact, I have not. How can this be?

It is a dirty little fact, as it were, of Coptic grammar not widely known even to Coptologists that—in the Gospel of Thomas (GT)—the form of the verbal auxiliary of the negated aorist is exceptionally not ⲙⲉⲣⲉmere, as most everywhere else, but ⲙⲁⲣⲉmare. I do note this striking fact somewhere in my initial report.

In other words, in GT, the negated aorist ⲙⲁⲣⲉmare is written exactly like the affirmative jussive ⲙⲁⲣⲉmare. Identifying instances of ⲙⲁⲣⲉmare in GT as a negated aorist is therefore altogether a legitimate option. Disenfranchising the grammarian from exercising this option is a clear are-you-thinking-what-I’m-thinking.

And since Professor Francis Watson of Durham University and I both independently discovered that WJF is but a patchwork of phrases from GT—totally clueless and error-ridden, I venture to add—nothing comes more natural than identifying certain instances of ⲙⲁⲣⲉmare in WJF as a negated aorist.

What is more, as I show in detail in the initial report, the instance of ⲙⲁⲣⲉmare under discussion and certain phrases in its immediate context are clearly taken from a passage in GT in which ⲙⲁⲣⲉmare is undoubtedly the negated aorist and not the affirmative jussive.

So, my little friend, sleep soundly and dream sweetly because there has been no “error of analysis.”

And in the end, the story even has a happy ending.♫ The crocodile happened to be of the rare herbivorous kind. ☺

(1) L. Depuydt, “The Alleged Gospel of Jesus’s Wife: Assessment andEvaluation of Authenticity,” Harvard Theological Review 107 (2014), pp.172–89.

(2) K. King, “Response to Leo Depuydt, ‘The Alleged Gospel of Jesus’s Wife: Assessment and Evaluation of Authenticity’,” Harvard Theological Review 107 (2014), pp. 190–93.

(3) Ibid., p. 191.

Hans-Ulrich Laukamp and the GJW

$
0
0
Mark Goodacre has posted on a Livescience article which claims to have invalidated part of Karen´s King reconstruction of the modern history of the Gospel of Jesus´s Wife.  In particular, the article identifies the former owner of the papyrus, Hans-Ulrich Laukamp, as "a co-owner of the now-defunct ACMB-American Corporation for Milling and Boreworks in Venice, Fla."  According to King´s recent GJW article (p. 153):
The current owner of the papyrus states that he acquired the papyrus in 1999. Upon request for information about provenance, the owner provided me with a photocopy of a contract for the sale of “6 Coptic papyrus fragments, one believed to be a Gospel” from Hans-Ulrich Laukamp, dated November 12, 1999, and signed by both parties. A handwritten comment on the contract states: “Seller surrenders photocopies of correspondence in German. Papyri were acquired in 1963 by the seller in Potsdam (East Germany).” 
The Livescience article cites Laukamp's attorney (Rene Ernest) as claiming that Laukamp did not own papyri and was not a collector, although this was never claimed by King.  In fact, King cites the deed of sale as being an English-language document.  Furthermore, the Livescience report erroneously claims that because Laukamp lived in West Berlin in 1963 (when the deed of sale claims Laukamp bought the papyrus), he could not have travelled to Potsdam.  Potsdam is a separate town, immediately adjacent to West Berlin.  Although East Germans could not travel to West Berlin, West Berliners could travel into East Germany.  In fact, this fits perfectly with King's narrative which directly links the notes to the Freie Universität in 1982, located in West Berlin.  Thus, King's narrative seems to fit with the Livescience article, except for the claim from Rene Ernest, an estate attorney, that Laukamp was not a collector and did not own such a document.  Naturally, Laukamp would not have owned the document when he died in 2002, because he sold it in 1999 according to King's narrative.

"'Gospel of Jesus's Wife': Doubts Raised About Ancient Text", Owen Jarus, Live Science

Jesus had an ugly sister-in-law

$
0
0
recto, Jn 5:26-30
Through Gregg Schwendner and Malcom Choat, I have just become aware of something that I should have seen much earlier.  I read all of the Harvard Theological Review articles about the Gospel of Jesus's Wife, and assumed that the links on the Harvard dedicated GJW webpage essentially linked to the same.  However, the website contains a longer version of the Ink Results which offers the pictures of the associated gospel of John fragment here.

verso, Jn 6:11-14
The shocker here is this.  The fragment contains exactly the same hand, exactly the same ink and has been written with the same writing instrument.  One would assume that it were part of the same writing event, be it modern or ancient.  In some sense, this is not a surprise, as the Ink Results indicated that the ink was very similar.  (The ink on both sides of GJohn was identical or similar to one another; the GJW had slightly different ink on both sides.  All of the inks were highly similar.)

Actually, if you are a Coptic nerd, there apparently is a bigger shocker...  The text is in Lycopolitan and apparently is a(n exact?) reproduction from the famous Cambridge Qau codex, edited by Herbert Thompson. What is so shocking about that?  Essentially all specialists believe that Lycopolitan and the other minor dialects died out during or before the sixth century.  Indeed, the forger tried to offer two manuscripts both in Lycopolitan, but made two crucial mistakes.  First, the NHC gospel of Thomas is not a pure Lycopolitan text, but the Qau codex is.  That is we have two clearly different subdialects of Lycopolitan, which agree exactly with published texts.  Second, this GJohn fragment has been 14C dated to the seventh to ninth centuries, a period from which Lycopolitan is totally unknown.

These are my initial thoughts, and I will update this blog within the next hours.  My first assessment is that this a major blow to those arguing for the authenticity of GJW.

UPDATE ...
Alin Suciu has created a reconstruction, demonstrating that the verso follows the line breaks of Herbert Thompson's edition precisely.  Leo Depuydt came to the same conclusion on his own.  All three of us would conclude that this almost certainly marks this GJW-John fragment as a modern fake.  Alin noted also that the transcription only deviates in altering Lycopolitan ⲁⲃⲁⲗ to Sahidic ⲉⲃⲟⲗ.  Given the surrounding dialectal realities, here, this is nonsense, and further evidence of forgery.  Mark Goodacre's reconstruction is the best illustration of the forgery.

For the reader who has not closely followed the story so far, I would underscore the importance of this discovery.  The inauthenticity claims against the Gospel of Jesus Wife fragment have been primarily based upon the fact that the GJW is clearly reconstructed from Grondin's 2002 PDF of the Sahidic (with Lycopolitan influence) Gospel of Thomas, and secondarily based upon the bizarre appearance of the manuscript.  All of us assumed that the Coptic John anchored the GJW with a real group of fragments with a known history, although this history was based upon photocopies of older documents possessed by a mysterious anonymous figure.  These arguments find a perfect parallel with this second fragment.

My prior theory that the GJW was a forgery inserted into an otherwise authentic group of papyri has been shattered.  We must now question whether the anonymous owner is nothing more than a prankster.  I would not be surprised, if said owner vanishes into the aether.  If the owner is not a prankster, he should come forward with the information necessary to reveal the forger (or vindicate the GJW).  I am tempted to think that the forgery has roots in Germany, still, since there is an apparently idiomatically-composed handwritten note in German describing the Gospel of Jesus Wife.  I hope that this will be released by Karen King or the owner.

Mark Goodacre's synopsis post with better images
Mark Goodacre visually illustrates GJW-GJohn forgery
Leo Depuydt responds

Live Update from the Pericope of the Adulteress Conference

$
0
0
This is a quick live update from Southeastern Baptist Theological Seminar hosting the Pericpoe Adulterae symposium.
Image HT: Jacob Cerone


Right now Jennifer Knust is presenting her paper, "Neither Add Nor Take Away..."(photo by Chris Keith)

You can follow a live twitterstream at @ceronej  hashtag: paconf#

Update: There is liveblogging at www.jacobcerone.com and www.thomashudgins.com(with videoblog).

The forgery of the Lycopolitan Gospel of John

$
0
0

Introduction

I am grateful for the input that Alin Suciu, Mark Goodacre and many others have offered concerning the newly available Gospel of John fragment.  I will use the present page to post photographs, a compartitive transcription and relevant links. Please note, this will be a dynamic page, and I will no doubt update the transcriptions and main points. Over the course of the next week, I will write an article for the June 2014 Tyndale Bulletin discussing the paleography and text of this fragment.

Photographs

Mark Goodacre has identified clearer photographs which I share, here.

Qau compared

The following transcription represents in green the extant text of the forgery.  Mark Goodacre offers an eloquent discussion of how this inauthenticates both this fragment and the Gospel of Jesus's Wife fragment which were created through the same scribal event (font).
  1. Notably, seventeen of seventeen line breaks are the same.  This defies coincidence.  
  2. Alin Suciu first announced the relevance of Sahidic ⲉⲃⲟⲗ for Lycopolitan ⲁⲃⲁⲗ.  The Sahidic spelling is not possible given the extant dialectal orthography which, for example, otherwise consistently has the Lycopolitan Alpha in lieu of the distinctly Sahidic Omicron.
  3. I note here that the omitted ⲕⲣⲓⲛⲉ results in total nonsense. 
  4. Likewise, the one instance where the forger has not copied every second line (verso, ll. 7–8), is an instance in which the intermediary text is a secure stock phrase "they were saying that".  The presence of additional text here is impossible.  The forger erred when he turned from page eight of Thompson's PDF to page nine, having also passed plate 25/26.
  5. Naturally, the fact that we are seeing Lycopolitan in a fragment radiometrically dated to the seventh to ninth centuries is a huge problem.  The minor dialects (Achmimic, Lycopolitan and Middle Egyptian) are not present in the extensive documentary tradition from the sixth to eighth centuries.

Conclusion

Unless compelling counter-arguments arise, both this fragment and the Gospel of Jesus Wife fragment should now be considered forgeries beyond any doubt.  Furthermore, the inauthenticity of the present fragment draws into question the broader group of documentation surrounding the Gospel of Jesus Wife which the owner provided to Karen King (contract of sale, typed note from Munro, handwritten note).

Links (suggestions by email welcome)

  1. Codex Qau online PDF
  2. Harvard spectroscopy results with images
  3. Goodacre's summary
  4. Suciu's final summary
  5. Conan O'Brian's evidence
  6. Summary by Carrie Schroeder
  7. May 5 Smithsonian documentary

Rodger's New Novel, The Sign of the Dolphin

$
0
0

My new novel, The Sign of the Dolphin, the second volume in the SCRIBES series,is now available in both electronic and printed form through Amazon.com. It wrestles with the problem of the text of the Acts of the Apostles, and is the story of a missionary journey in the late second century through Gaul and Britain. I have used history and legend, manuscripts, artworks and imagination to introduce readers to the world of the early Christian scribes and the challenges they face. I hope my fellow members of this blogspot and other readers will find in it “a novel approach to New Testament textual criticism.” 

Breaking News on the First-Century(?) Fragment of Mark

$
0
0
Over at Brice C. Jones' blog there is more news about the alleged first-century fragment of Mark, and many other recently discovered manuscripts (a 38 page manuscript of 1 or 2 Corinthians, the oldest copy of Romans, etc). Apparently, all the information is disclosed in a video featuring evangelist Josh McDowell, who has been involved in working on this fantastic discovery and even in the process of extracting the manuscripts from Egyptian mummy masks(!).

It seems that the Markan fragment is soon to be published. McDowell assumed it would be in November last year. We certainly look forward to that.

Up-date: photos of some of these manuscripts: 








Pseudo-Gospel of Jesus Wife as Case Study

$
0
0
In his article in the Wall Street Journal entitled 'How the 'Jesus' Wife' Hoax Fell Apart', Jerry Pattengale concludes with an interesting comment: 'this episode is not totally without merit. It will provide a valuable case study for research classes long after we're gone and the biblical texts remain.'

So, given that the whole debacle is basically over (except for mopping up exercises), what lessons can be learnt?

a) It is possible for a forger to get hold of papyri, mix ink according to ancient conventions, compose a semi-plausible pastiche of a text, and mislead scholars, academic institutions, the media, and the public. Exactly what he (or she) hoped to gain from it is not clear, but if it was simply mischief, then he has probably far exceeded his wildest dreams. Given this possibility it is important that if someone approaches you with an unpublished text which meshes in with your own academic interests, then critical skepticism rather than credulity should control your responses. Nothing is innocent until proven guilty in this scenario. Also the forger will target a scholar who he thinks is persuadable, not a manuscript expert, and who has wider credibility to make the discovery known (remember that in this case Prof King at first didn't respond to the invitation, but the forger didn't go to some other scholar, he waited a year and then went back to reel in Prof King).

b) Get the back story straight and get all the documents involved. Although at the time and in retrospect we may think that the problems of palaeography, subject matter, and textual composition with the Pseudo-Gospel of Jesus' Wife* were sufficient to conclude it was a fake; the additional confirmation of that came from the Pseudo-Gospel of John Fragment and the proof that it was copied from a published form of a text. That conclusive anachronism becomes the nail in the coffin which is universally convincing (just as its demonstrable dependence on a published edition of Mark finally did for 2427). So the people calling for access to the whole collection in 2012 are vindicated.

c) The results of scientific tests need to be carefully interpreted. Don't just read the summaries that are repeated in the press releases. Get hold of the full scientific reports. Again, that was an incidental key step in this process (because the scientific ink report also happened to have a photo of Ps-John).

d) Careful observation of the actual manuscript (or good images) may generate suspicion and even offer pointers to forgery which may be individually persuasive, but generating a consensus requires multiple points of suspicion (and/or clearcut anachronism).

e) Get high resolution images on the internet and let some crowd-sourcing do the critical work. In this episode the scholarly blogs on the subject come out pretty well, while the Harvard folk are looking a little gullible. The blogs sorted in a month what Harvard couldn't. We all know when bloggers get their teeth into something they can be tenacious and feed off each other. Surely there will now be scholarly articles on this mess, in NTS and hopefully in HTR, but I doubt they'll offer more than the blogs have already done.

f) Composing a plausible ancient text by free composition is difficult. Several recent forgeries have involved creating text by copying and adapting existing published texts of similar type (both of these obviously Ps-GJW as Bernhard, Grondin and others showed; Ps-John as Askeland, Suciu, have now shown, and presumably some of the others in the same collection which haven't been made public yet; the lead codices, etc.). So scholars should look, not only at comparing new documentary finds with other ancient texts, but also with published forms of similar texts. Here tell-tale anachronisms (like following the Grondin misprint or having 17 line endings agree except when a page is turned) are perhaps the most generally conclusive bits of the evidence.

g) Forgers invent fake histories, provenance and documents to bolster the authenticity of the forgery, but these are a potential weak link. No surprise that in this case all these documents have been kept from the scholarly community. 

h) don't worry if your PhD is in something other people think is obscure (like Coptic manuscripts of John) one day you might have the very bit of information that the rest of us need. 


Something odd in ms 2892

$
0
0
Darrell, to distract us from other matters, asked a question about an odd feature in 2892 (from the comments to the previous post).
The second to last line ends Colossians 2:12. But then the next line begins with Colossians 3:4, meaning 14 verses were omitted. I am trying to determine what went wrong. The only thing I thought possible here is perhaps a missing leaf from the exemplar. The missing content amounts to about 90% of the content found on a regular page of 2892, meaning the exemplar would have been a little smaller, if this theory is true. However, what are the chances that such a missing leaf would happen to start and end at the beginning and end of a verse?



Article and Reviews in TC: A Journal of Biblical Textual Criticism vol. 19 (2014)

$
0
0
Several new reviews have been published in the current volume of TC: A Journal of Biblical Textual Criticism vol. 19 (2014). As the associate editor I can say that we are working with several submitted articles, but we warmly welcome more! See here on how to submit.


Articles

Nathan Thiel, The Old but New Command in 1 John 2:7-8? A Proposed Emendation
Abstract: In 1 John 2:7, the author of the epistle says that he is not writing the recipients a new command, but in the very next verse he seems to do an about face, now writing that the command is indeed new. According to most interpreters, this reversal can be attributed to the creativity of the author. This essay argues, in contrast, that the paradox is accidental, introduced through a primitive error in textual transmission. It proposes that 1 John 2:8 originally began πάλιν γράφω ὑμῖν (“Again I am writing to you”) and that ἐντολὴν καινήν (“new command”) was mistakenly imported into v. 8 early on in the letter’s textual history. By emending the text, we are able to resolve the grammatical and contextual anomalies of the present reading.

Reviews

Ariel Feldman, The Rewritten Joshua Scrolls from Qumran: Texts, Translations, and Commentary (Marcus Sigismund, reviewer)
Kim Haines-Eitzen, The Gendered Palimpsest: Women, Writing, and Representation in Early Christianity (Thomas J. Kraus, reviewer)
Margaret Jaques (ed.), Klagetraditionen: Form und Funktion der Klage in den Kulturen der Antike (Matthias Millard, reviewer)
Timothy M. Law, Origenes Orientalis: The Preservation of Origen’s Hexapla in the Syrohexapla of 3 Kingdoms (Martin Meiser, reviewer)
Ryan D. Wettlaufer, No Longer Written: The Use of Conjectural Emendation in the Restoration of the Text of the New Testament: The Epistle of James as a Case Study (Jan Krans, reviewer)
Andrew T. Wilburn, Materia Magica: The Archaeology of Magic in Roman Egypt, Cyprus, and Spain: New Texts from Ancient Cultures (Thomas J. Kraus, reviewer)

Even more corrections in Codex Bezae?

$
0
0
No one is waiting for yet another set of corrections in Codex Bezae Cantabrigiensis, but in the recent transcriptions it seems that something has been left out. For example here in Mark 5:8 where there is correction of the nomen sacrumο ιηυ to ο ιηυς, but in addition, there is a line underneath these two words, which are unique to the Greek text of Bezae. Can it be that the underlining indicates awareness of a variant?


The next one is a couple of lines further down (Mk 5:9, also on the image above). This time it is εστιν that is underlined, which again is a fairly unique reading (Legg adds Π margin). Another one?

The next underlined word is at Mark 5:18 και ενβαινοντος. Legg notes και εμβαντος as a Byzantine variant, but this is not a particularly obvious target. Especially since και ενβαιν is underlined and not the variant part -οντος. So perhaps not.


However the fourth example, five lines down and also on this image, is again a full hit, ο θς for ο κς.

Browsing a little back I notice at Mark 4:24 τα underlined (should be τι) and also on the same page at 4:29 the final two letters of παραδοι (possibly pointing at the reading παραδω).


So what to make of this? In Parker's discussion of 'hand K' (Parker, Codex Bezae [1992], 41) he mentions fourteen 'horizontal strokes in the margin or written area, which cannot be dated'. Are these six examples discussed here part of the fourteen? None has been noted in the transcription of Bezae on the Cambridge University website, though the key to the transcription (on the Birmingham site) has '(K) A symbol used by Scrivener to indicate various later corrections and notes, displayed in this transcription as s.m.' Underlining strikes me as a fairly 'modern' way of marking something, and not every choice of items to mark is particularly exciting. Yet, it is a manuscript feature worth noting.

When someone is tired of looking at dots in the margin of Vaticanus, they may want to turn to underlining in Bezae.

Launch of SBL Text-Critical Resources Web Page

$
0
0
Email from SBL:

Texts lie at the heart of biblical studies and the related fields its members research and teach. It is with this core interest in mind that the Society of Biblical Literature has launched a web page providing resources for text-critical research, writing, and collaboration.

Please visit “Texts and Resources,” which you can also find under the Educational Resources navigation button on the left column of the SBL home page.

At its launch, this web page showcases the decades-long commitment of the German Bible Society/Deutsche Bibelgesellschaft (GBS), which has produced the staples that have nourished generations of biblical scholars and translators.

On this web page, members who log in will find the reading text (the upper text without critical apparatus) of four GBS editions available in several file formats, including downloadable PDFs and texts viewable via a GBS online platform:

        • Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5th revised edition
        • Septuaginta, edited by Alfred Rahlfs, 2nd revised edition
        • Biblical Sacra luxta Vulgatam Versionem, 5th revised edition
        • UBS Greek New Testament, 4th revised edition

Also available on this web page are links to the SBL Fonts and the SBL Greek New Testament.

SBL members can be grateful to the collaborative efforts of Florian Voss (GBS’s Senior Editor and International Rights Director) and Felix Breidenstein (GBS’s Former Executive Director) for making this partnership a reality and for providing a significant service to SBL members. We hope those who use these texts will likewise express their appreciation and support for GBS.

An Evil Conference at St Mary's in Twickenham

$
0
0
Last year Chris Keith, Professor of New Testament and Early Christianity at St Mary's University, Twickenham, invited me to present a paper at the conference "Evil in Second Temple Judaism and Early Christianity: Cultural, Historical, and Textual Approaches" on 23-24 May 2014, organized by the Centre for Social-Scientific Study of the Bible, for which Chris serves as director.

At first I planned to write up something on the number of the beast (616/666), but found out, by chance, that Jeff Cate had recently been working on this topic, and made a presentation at ETS Annual Meeting in 2013 (abstract here). So, I changed my plans and decided to look at some textual variants in the Gospels which somehow may relate to the concept of evil, in broader terms: Matt 27:16-17 (Jesus Barabbas); Luke 23:32 ("two other criminals"); and John 13:26 (he took [the bread] and...).

In the first part of my paper, titled "Variants of Evil: The Disassocation of Jesus from Evil in the Textual Tradition of the New Testament" I discuss criteria used to evaluate textual variation in the NT, and in particular the lectio difficilior potior; its application and limitations. I gave one example of a seemingly "evil variant" which has been discussed along those lines by Wayne Kannaday in his Apologetic Discourse (Mark 1:34b, and they [the demons] knew him [Jesus], where several MSS add "to be the Christ" with variation). Here I think the addition in the textual tradition of Mark is not due to the difficult notion that Jesus had some personal acquintance with the evil spirits, but the easiest explanation is to see the addition as a harmonization to the parallell in Luke 4:41. The bottom line is that "every problem which presents itself to the textual critic must be regarded as possibly unique" (Alfred E. Housman), and that this sound view will exclude every mechanical application of a single criterion to a passage, including the lectio difficilior.

So, in the second part of the paper I discussed my selected examples, where I think the criterion is applicable, and in these examples I propose that scribes may have softened the text to disassociate Jesus (and the eucharistic bread) from evil (represented by Barabbas, the two criminals that were crucified with him, Judas, Satan). I will not go into details here, but the conference papers are due out in the WUNT series (Mohr Siebeck) in 2015. Other presenters:
  • Loren Stuckenbruck (keynote speaker, LMU-München) 
  • James Crossley (University of Sheffield),
  • Chris Keith (St Mary’s University),
  • Louise J. Lawrence (University of Exeter),
  • Jutta Leonhardt-Balzer (University of Aberdeen),
  • Susanne Luther (Johannes Gutenberg-Universität Mainz),
  • Lloyd Pietersen (formerly University of Gloucestershire),
  • Christopher Rollston (Tel Aviv University),
  • Dieter T. Roth (Johannes Gutenberg-Universität Mainz),
  • Christopher Skinner (Mount Olive College),
  • Chris Tilling (St Mellitus College),
  • Steve Walton (St Mary’s University/Tyndale House, Cambridge)
  • Benjamin Wold (Trinity College, Dublin).
The full programme is here.

See Steve Walton's excellent blogpost summary of most of the papers, ("An evil success! The St Mary's conference on evil").

Finally, I would like to share my final slide which I didn't get the chance to show in my presentation because I was out of time, and it did not belong to the paper proper – so I post it here instead (run presentation and click arrow). 


Congratulations to Maurice Robinson

$
0
0
Our very warm congratulations to Maurice who has been promoted to Research Professor of New Testament Studies at SEBTS (see here).

Bruce Ashford, provost of Southeastern, said, “We are happy to allow him the opportunity to increase his research and writing in upcoming years.”
 ...
 In his new role, Robinson will be producing a critical edition and textual commentary for the Byzantine text. 

Heracleon on John: Bibliography

$
0
0
Heracleon wrote the earliest surviving commentary on any portion of the New Testament, and is an important witness to the state of the text of John in the second century. Here is some bibliography to get you started:



A. E. Brooke, The Fragments of Heracleon: Newly Edited from the MSS. With an Introduction and Notes (T&S vol. 1, No. 4; Cambridge: CUP, 1891).
C. Blanc, Origène: Commentaire sur S. Jean: Introduction, Text Critique, Traduction et Notes (5 vols.; SC 120, 15, 222, 290, 385; Paris: Cerf, 1966–1992)
ET: W. Foerster, Gnosis: A Selection of Gnostic Texts (trans. R. McL. Wilson; 2 vols.; Oxford: Clarendon Press, 1972-1974), 1:162-83.
R.E. Heine, Origen, Commentary on the Gospel of John(Fathers of the Church 80 & 89; Washington: Catholic University of America Press, 1989, 1993).

J. A. McGuckin, ‘Structural Design and Apologetic Intent in Origen’s Commentary on John’ in Origeniana Sexta (ed. G. Dorival et al.; BETL 118; Louvain: Peeters, 1995), 441–457.

R. P. C. Hanson, Allegory and Event: A Study of the Sources and Significance of Origen's Interpretation of Scripture (Richmond VA: John Knox, 1959)

B. Aland, ‘Erwählungstheologie und Menschenklassenlehre: Die Theologie des Herakleon als Schlüssel zum Verständnis der christlichen Gnosis?’ in Gnosis and Gnosticism (ed. Martin Krause; NHS 8; Leiden: E.J. Brill, 1977), 148-81.

H. W Attridge, ‘Heracleon and John: Reassessment of an Early Christian Hermeneutical Debate’ in Biblical Interpretation: History, Context, Reality (ed. C. Helmer; Atlanta, Ga.: Society of Biblical Literature, 2005), 57–72; reprinted in  Essays on John and Hebrews (WUNT 264; Tübingen: Mohr Siebeck, 2010), 193-207.

H.W. Attridge, ‘Invention, Rewriting, Usurpation: The Case of the Johannine Gospel in the Second Century’ Invention, Rewriting, Usurpation: discursive fights over religious traditions in Antiquity(eds. J. Ulrich, A.-C. Jacobsen, D. Brakke; ECCA 11; Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012), 1-17.

C.P. Bammel, ‘Herakleon’, TRE XV (1986) 54-57 = ‘Herakleon’ in Tradition and Exegesis in Early Christian Writers (Ashgate, Hampshire: Variorum, 1995), 1-8.

A. Bastit, ‘Form et méthode du Commentaire sur Jean d’Héracléon’ Adamantius15 (2009), 150-176.

P.F. Beatrice, ‘Greek Philosophy and Gnostic Soteriology in Heracleon’s “Hypomnemata”’ Early Christianity 3 (2012), 188-214.

D. Domenico, ‘Remarques sur l’anthropologie d’Héracléon: les psychiques’ Studia Patristica XVI (ed. E.A. Livingstone; Berlin: Akademie-Verlag, 1985), 143-151.

B.D. Ehrman, ‘Heracleon and the “Western” Textual Tradition’ NTS 40 (1994), 161-179.

B.D. Ehrman, ‘Heracleon, Origen, and the Text of the Fourth Gospel’ Vig. Chr. 47 (1993), 105-118.

C. E. Hill, The Johannine Corpus in the Early Church (Oxford: Oxford University Press, 2004), 207-211.

Y. Janssens, ‘Héracléon: Commentaire sur l’Évangile selon S. Jean’ Le Muséon 72 (1959), 101-151; 277-299.

Y. Janssens, ‘L’Épisode de la Samaritaine chez Héracléon’ Sacra Pagina: Miscellanea Biblica Congressus Internationalis Catholici de Re Biblica (ed. J. Coppens; BETL 17-18; Paris: J. Gabalda, 1959) 77-85.

K. Keefer, The Branches of the Gospel of John: The Reception of the Fourth Gospel in the Early Church (LNTS 332; London: Continuum, 2006), 32-43.

J. Mouson, ‘Jean-Baptiste dans les fragments d’ Héracléon’ ETL 30 (1954), 301-322.

E. Mühlenberg, ‘Wieviel Erlösungen kennt der Gnostiker Herakleon’ ZNW 66 (1975), 170-93.

T. Nagel, Die Rezeption des Johannesevangeliums im 2. Jahrhundert: Studien zur vorirenäischen Aneignung und Auslegung des vierten Evangeliums in christlicher und christlich-gnostischer Literatur (ABG 2; Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 2000), 315-341.

E. Pagels, The Johannine Gospel in Gnostic Exegesis: Heracleon's commentary on John (SBLMS 17; Nashville, Tenn: Abingdon, 1973).

S.R. Pickering, ‘Recovering Second-Century Readings of the Gospel of John: Heracleon’s Text as Quoted by Origen’ New Testament Textual Research Update 2 (1994), 52-56.

Jean-Michel Poffet, La méthode exégétique d’Héracléon et d’Origène, Commentateurs de Jn 4: Jésus, la Samaritaine et les Samaritains(Fribourg: Universitaites Fribourge Suisse, 1985).

M. Simonetti, ‘Eracleone e Origene’ Vetera Christianorum 3 (1966), 111-141 & 4 (1967), 23-64.

E. Thomassen, ‘Heracleon’ in The Legacy of John: Second-Century Reception of the Fourth Gospel (ed. Tuomas Rasimus; NovTSup 132; Leiden: Brill, 2009), 173-210.

J.A. Trumbower, ‘Origen’s Exegesis of John 8:19-53: The Struggle with Heracleon over the idea of Fixed Natures’ Vig. Chr.43 (1989), 138-154.

A. Wucherpfennig, Heracleon Philologus: Gnostische Johannesexegese im zweiten Jahrhundert (WUNT 142; Tübingen: Mohr Siebeck, 2002).

Manuel de critique textuelle du Nouveau Testament (ed. Amphoux)

$
0
0
A new French introduction to New Testament textual criticism, edited by Christian-Bernard Amphoux, has just been published by Éditions Safran, Manuel de critique textuelle du Nouveau Testament. Introduction générale.  Contributors include C.-B. Amphoux, J.C. Haelewyck, D. Gonnet, A. Boud'Hours, G. Dorival, D. Pastorelli, J. K. Elliott, D. Lafleur and J. Reynard. 



Publisher's description:

La critique textuelle est l'étude des documents à partir desquels on établit le texte d'une œuvre transmise par des manuscrits.
Le Nouveau Testament nous est parvenu à travers de nombreux manuscrits entre lesquels il existe d'innombrables variantes. Certaines, les plus nombreuses, sont de simples fautes de copie ; mais des milliers d'autres sont les indices de l'évolution du texte des évangiles et des autres écrits du recueil. Le texte du Nouveau Testament a donc une histoire et, par cette histoire, une diversité dans sa transmission.

Le premier volume de ce manuel propose une introduction générale qui rassemble les informations principales concernant le matériau dont nous disposons (manuscrits grecs, versions anciennes et citations patristiques), la méthode de traitement de ce matériau et ce que nous savons de l'histoire du texte du Nouveau Testament, d'abord manuscrit, puis imprimé à partir du XVIe siècle.
A second volume treating textual variants is in preparation.

More details including table of contents here.

Conference: From Egypt to Manchester: Unravelling the John Rylands Papyrus Collection

$
0
0

Roberta Mazza, Lecturer in Classics and Ancient History and John Rylands Research Institute Research Fellow, is organizing a conference on 4-6 September at John Rylands Library in Manchester which looks very interesting:

 "From Egypt to Manchester: Unravelling the John Rylands Papyrus Collection"

Admittance is free, but registration (here) is necessary.

The programme for friday afternoon (5 September) will be of particular interest for readers of this blog:

5 September, Friday afternoon (venue: Historic Reading Room)

  • 2:00-2:30
    AnneMarie Luijendijk (Princeton):
    Unravelling the Oldest Septuagint Manuscript (P.Ryl. III 458)
  • 2:30-3:00
    Brent Nongbri (Sidney):
    Palaeography, Precision, and Publicity: Some Further Thoughts on P52
  • 3:00-3:30
    Coffee Break
  • 3:30-4:00
    Thomas Kraus (Neumarkt):
    Small in Size, but Fabulous Artefacts: P.Ryl. III 463, P.Ryl. I 28 and Late Antique Miniature Books
  • 4:00-4:30
    Todd Hickey (Berkeley):
    Grenfell, Kelsey, and the Dealers
  • 4:30-5:00
    Elizabeth Gow (Manchester):
    Enriqueta Rylands: Private Collector of a Public Library
  • 5.00- 5.30
    Discussion
  • 5.30
    Close

Article 0

$
0
0
I am running a promotional on my novels featuring the principles and practice of New Testament Textual Criticism this week. The Kindle edition of THE SCRIBES, Vol. 1 is free. The Kindle edition of THE SIGN OF THE DOLPHIN, Vol 2 is $0.99. Already over 700 people have taken advantage of this offer  on the first day.
Viewing all 1421 articles
Browse latest View live


Latest Images